Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

10/10/2014

Banksy

On ne sait pas vraiment qui est Banksy. C'est le pseudo d'un tagueur/graffeur/artiste mural originaire de Bristol. Il travaille essentiellement au pochoir pour aller plus vite et ne pas se faire prendre par la police. Encore qu'aujourd'hui la police doit le plutôt laisser faire car ses œuvres sont dans les musées. 

0210-Banksy.jpg

Les pigeons affichent "Les migrants ne sont pas les bienvenus", "Retourne en Afrique" et "Laissez-nous nos vers de terre".

La mairie de la station balnéaire de Clacton-on-Sea, dans le sud-est de l'Angleterre, a décidé d'effacer le graffiti ci-dessus jugé trop "offensant" et raciste, avant de réaliser qu'il s'agissait d'une œuvre de Banksy.

Oups... trop tard !

Les employés n'ont pas perçus que le message était plutôt anti-raciste. Le maire de Clacton est passé à l'UKIP, le parti anti Europe, très à droite.

65231-JDM-The-Shocker-doigt-honneur.pngPas de pot, cette œuvre de l'artiste est estimée à un demi million d'euros. Pan sur le bec de Clacton. Du coup, les services de la ville invite Bansky à revenir cochonner leurs murs. Banksy va sans doute trouver un moyen de leur faire un doigt d'honneur, avec un pochoir bien sûr.

* En Suisse, le pochoir est appelé chablon (de l'allemand schablone).

banksy-napalm.jpg

decouvrez-le-celebre-street-art-de-banksy-a-travers-80-oeuvres36.jpg

 

Street-Art-Collection-Banksy-95.jpg

 

someone-already-tried-to-deface-a-new-banksy-stencil-on-the-upper-west-side.jpg

banksy16.jpg

07:40 Publié dans Art | Lien permanent | Commentaires (1) |

09/10/2014

Fromet bobo

fromet-site2.jpgA la demande générale un petit supplément de Fromet qui nous parle des Bobos...

08:00 Publié dans Mots | Lien permanent | Commentaires (1) |

08/10/2014

Jelly Rodger

titre_web_jaune.gif...

...est un journal de poésie qui paraît deux fois l'an. Un esprit très oulipien, des illustration à la Apollinaire, des dessins sympas. Un peu d'humour et de tendresse dans ce monde de brute. Pour voir leur site cliquer sur le bandeau.

N4_zoom1-470x317.gif

Abonnez-vous...

 

Tiré du numéro 4

 

 

Improverbes

 

 

A chacun sa lacune

Le leurre et l’argent du leurre

Qui sème le Vian récolte la trompette

La Pythie vient en mentant

Mener une vient de charbon de braise

(ou de chaton de baise)

Qui trop embrase mal éteint (la braise)

Qu’importe le flocon, pourvu qu’on ait l’Everest.

Les bons contes font les bonzes amis

Jamais d’œufs sans proie

(ni sans croix, droit, froid)

 

Rémy Leboissetier me dit qu'il est l'auteur de ces improverbes oulipiens . Dont acte.

 

Ceci me rappelle un proverbe perequien :

On ne fait pas d’œuvrette sans cacher les e

IMG_1592.jpg

07/10/2014

Frédéric Fromet

fromet-site2.jpgUne leçon de vocabulaire djeune par Frédéric Fromet...

Attention c'est trop de la balle, que du bonheur, ça envoie du lourd. Un vrai truc de ouf qui déchire grave. C'est de la bombe. C'est trop énorme... chais pas quoi dire... C'est trop top quoi !

 

Suivi d'une autre leçon de vocabulaire version cadres dynamiques très up to date dans leur openspace avec un esprit "Corporate" top managérial et hyper team spirit. ça performe un max...

Positionner le focus vers 1 minute 20.

06/10/2014

Dieu nous parle

Pourquoi invite-t-on ce pitre de Zemour sur les télé et les radios ? Samedi soir, il était chez Ruquiez, où il nous a bien pourrit le débat avec Daniel Cohn-Bendit, et ce matin sur France Inter pour sortir des âneries du style : « On vit dans une époque bien triste, il n’y a plus de Pascal ni de Balzac. » En tous cas, c’est pas lui qui va remplacer Pascal, avec des pensées d’une nullité si affligeantes.

Heureusement, il y a les meufs pour relever le niveau :

Vvisu_639_charline_0.jpg

D’abord Charline qui termine sa chronique sur le manif des poussettes vu de HongKong par : «  Il existe un lien entre ceux qui protestent avec un parapluie à HK et ceux qui protestent avec des poussettes en France, c’est que ceux qui défilent avec des poussettes ont aussi un parapluie dans la cul*. »

Ensuite Sophie qui parle à Dieu :

visu639x200_aram.jpg

Expression: "Avoir avalé un parapluie" c'est être raide et un peu coincé. Mais le parapluie peut aussi rentrer par l'autre orifice, expression tout indiquée pour qualifier une bonne bourgeoise catho homophobe qui déteste les sodomites.

11:31 Publié dans Religion | Lien permanent | Commentaires (0) |

05/10/2014

Mezouzah

Savez-vous ce qu’est un tefilla (des tefillin) ou en français une téfiline ? Et  une mezouzah (des mezouzot) ? Non ? Alors vous n’êtes sans doute pas juif.

IMG_6094.jpgLes tefillin appelés phylactères (comme dans les BD) ou amulettes sont des objets de culte propres au judaïsme. Constitués de deux petits boîtiers cubiques comprenant quatre passages de la Bible (bible pour les AT) et rattachés au bras et à la tête par des lanières de cuir, ils sont portés lors de la prière matinale des jours profanes par les hommes ayant atteint leur majorité religieuse. 

La tefilah du bras (la boite grise) contient un seul parchemin sur lequel un scribe a écrit les quatre bonnes citations de la Torah. La tefilah de la tête (boite noire) contient quatre parchemins, un pour chacune des citations, placés dans quatre compartiments séparés.

Mezuzah_Haifa_201.JPGLes mezouzot sont  des objets de culte juif, qui consiste en un rouleau de parchemin comportant deux passages bibliques, emboîté dans un réceptacle, et fixé au linteau des portes d'un lieu d'habitation permanente, à l'exclusion des toilettes et et des placards. 

Les plus fervents ont l'habitude de toucher ou d'embrasser la mezouzah en franchissant le seuil.

Selon Rachi (un rabin du moyen âge) la mezouzah doit être placé en position verticale. Pour Rabbénou Tam, son petit-fils, il faut le mettre en position horizontale. Un truc a faire une guerre de religion. Surtout que pour la tefilah on a aussi l’opinion Rachi et celle de son petit-fils Rabbenou Tam. Les deux hommes divergent sur la manière de mettre les manuscrits bibliques dans le petite boite. Les juif pragmatiques mettent la mezouzah en biais et les plus fervents mettent la tefilla à la fois aux modes des Rachi et de Rabbenou Tam.

A part ça l’article de Wikipedia dit « Le judaïsme refusant les superstitions, le pratiquant ne doit pas considérer la mezouzah comme une amulette ou un fétiche. Malgré tout, le traité Ména'hot du Talmud explique que la mezouzah assure la protection divine sur la maison juive. »

Pas superstitieux ? Ah bon !

11:50 Publié dans Religion | Lien permanent | Commentaires (1) |

04/10/2014

Camilleri

images?q=tbn:ANd9GcTYSxECfkTxqtTbbtrD3af-G0C_x9PGIyiGwhzv4st0oqt0gKM7tgetgTg9Andrea Camilleri aura 90 ans en septembre prochain. Il est né à Porto Empedocle  (la Vigàta de ses romans), dans la province d'Agrigente, en Sicile. Il connaît un énorme succès en Italie et ailleurs, grâce à ses romans mettant en scène le commissaire Montalbano. Ses livres sont entrés dans la collection des « I Meridiani », la « Pléiade » italienne. Avec cette qualité d'écriture on peut dire comme pour Henning Mankell ou Simenon que le roman policier touche à la grande littérature.

Le personnage de Camilleri est aussi truculent que son héros, c'est une homme vraiment simple, plein d'humour et immensément sympathique. Il continue de fumer comme un pompier.Il a fait rire l'Italie avec ses Consigli ai fumatori. Si vous comprenez un peu d'italien, c'est ici.

Cette consécration est étonnante si l’on considère que La langue de Camilleri est vraiment très particulière. C’est de l’italien truffé d’expressions et de syntaxe sicilienne et même d’un patois particulier de Porto Empédocle, une ville de 17'000 habitants qui s’appellera bientôt Porto Empédocle Vigàta en hommage à Camilleri.

A ma connaissance, il y a peu d’exemples d’un tel détournement de la langue. On peut penser à San Antonio et sa langue argotique ou à Michel Tremblay et son joual, l’argot de Montréal, ou encore à Tolkien inventeur de langue. Si vous avez d’autres références, n’hésitez pas à commenter.

la-peur-de-montalbano-59496-250-400.jpgPour comprendre toute l’originalité de la langue de Camilleri il faut lire ce texte de Serge Quadruppani qui est le traducteur de « La paura di Montalbano » et de deux autres romans disponibles en poche poket et en format Kindle.

Il se trouve qu’il y avait un Camilleri en Anglais dans la pension de Sardaigne, c’était une simple traduction en bon anglais et c’était dommage même si, parfois, certains aspects de la version française irrite on peut dire merci à Quadruppani qui rejoint le club des tous grands traducteurs à qui il faudra bien un jour élever une statue. 

Demain je vous parlerai des livres du maître que j’ai lu et de ceux qu’il me reste à lire en italien (cinq euros (cinque é-ou-ro), faut pas se priver.

Pour ceux que ça intéresse, il existe plusieurs questions à Camilleri sur Dailymotion. Il parle de son père de manière trop savoureuse. La verdura fresca, non coltivata... un gusto irrepetible ! Première question, sauter l'intro...


andrea camilleri question 1 par Mairietremblay

08:13 Publié dans Lecture | Lien permanent | Commentaires (2) |