Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

06/04/2015

Ordre

Le-bourgeois-gentilhomme-dessin-affiche-630x0.jpgMAÎTRE DE PHILOSOPHIE: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit: Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour. Ou bien: D'amour mourir me font, belle Marquise, vos beaux yeux. Ou bien: Vos yeux beaux d'amour me font, belle Marquise, mourir. Ou bien: Mourir vos beaux yeux, belle Marquise, d'amour me font. Ou bien: Me font vos yeux beaux mourir, belle Marquise, d'amour.

MONSIEUR JOURDAIN: Mais de toutes ces façons-là, laquelle est la meilleure?

MAÎTRE DE PHILOSOPHIE: Celle que vous avez dite: Belle Marquise, vos beaux yeux me font mourir d'amour.

MONSIEUR JOURDAIN: Cependant je n'ai point étudié, et j'ai fait cela tout du premier coup. Je vous remercie de tout mon cœur, et vous prie de venir demain de bonne heure.

Eh oui on dit : Vos beaux yeux me font mourir d’amour (dans 39% des langues dont l’anglais, le français, le chinois)

Mais aussi Vos beaux yeux d’amour me font mourir (dans 41% des langues dont le turc, le japonais, le persan… )

Ou Me font mourir vos beaux yeux d’amour (15% des langues dont l’arabe classique)

Et même  Me font mourir d’amour vos beaux yeux

Ou D’amour vos beaux yeux me font mourir

Ou D’amour me font mourir vos beaux yeux.

chat-et-souris.gifPour ces trois derniers groupes de langues (5%) cela donne aussi  

« mange la souris le chat » en malgache»,

« la souris le chat mange »en xavánte et

« la souris mange le chat » en hixkaryana.

Etonnant non ?

 

 

05:31 Publié dans Mots | Lien permanent | Commentaires (2)

Commentaires

Oui, oui ... mais le plus logique c'est le français ! et l'illogique c'est l'autre.

C'est scientifique !

P.S.
Et que c'est pénible le latin. Il te faut lancer toute une enquête quand tu fais une version. Mais c'est aussi fort amusant. Mon père s'amusait à faire toutes les versions de mes livres de latin. Et pourtant, il avait arrêté le lycée en seconde. A 85 ans, il traduisait toujours !

Et quand on pense aux conséquences de la notion ancienne de "propriété" (ou attribut) ... telle qu'elle persiste dans des trucs comme Merise et ses succédanés. Et pourtant Lavoisier a fait sa révolution.
http://lefenetrou.blogspot.fr/2012/03/daristote-galilee-lavoisier-et-le-feu.html

http://lefenetrou.blogspot.fr/2015/01/deux-crayons-ou-deux-couleurs.html
http://lefenetrou.blogspot.fr/2015/03/attribut.html

Écrit par : Aredius | 06/04/2015

putain !

Écrit par : Pascale | 11/04/2015

Les commentaires sont fermés.