30/04/2005
Les péripéties de l'édition
J'ai écrit Matricide, devenu Éclats et pulsations, en 98/99. Plein d'espoir, je l'ai envoyé chez 10 grands éditeurs. Un des trois grands, sis 61 rue des saints-pères, m'a renvoyé le manuscrit 11 jours plus tard. D'après Calcre, les grands éditeurs reçoivent des milliers de manuscrits chaque mois. Il serait étonnant qu'ils aient autant de personnel pour tout lire en 11 jours.
Aujourd'hui c’est de Manuscrit que j’attends des nouvelles d’un jour à l’autre. Ils sont très pro chez Manuscrit mais il semble qu’avec Ophélie a du chien ils soient un peu en retard. On verra bien. Un auteur se doit d’être u peu fatalisme même s’il ne s’appelle pas Jacques.
_________________________________________________
Manuscrit : Manu, la main et scriptus, écrit. Evidement, y n’a plus personne qui écrit à la main alors on devrait dire dactylogramme (rigolo, non ?) ou encore tapuscrit. Je trouve que ça ne le fait pas vraiment tapuscrit. Qu’en pensez-vous ?
Exemple : « Depuis ton dernier tapuscrit, ça fait longtemps que t’a pu écrit. T'as pu le temps, ou bien t'as pu envie ?"
________________________________________________
Quelques traces pour un Manuscrit envoyé début mai... et 11 jours plus tard première réponse. Service de lecture efficace!
_______
Monsieur,___________________Paris, le 27 mai 1999
Nous avons pris connaissance avec intérêt du manuscrit que vous nous avez communiqué. Malheureusement il n'entre pas dans le cadre de nos collections...
Avec nos regrets... La Direction Littéraire - ÉDITIONS BERNARD GRASSET
_______
Monsieur,___________________Paris, le 2 juillet 1999
Vous avez bien voulu nous soumettre votre manuscrit "MATRICIDE". Nos lecteurs en ont pris connaissance avec attention. L'avis qu'ils ont rendu n'est malheureusement pas favorable et il ne nous sera donc pas possible....
Nous vous exprimons notre regret... Le secrétariat littéraire - Éditions Gallimard nrf
_______
Monsieur,___________________Paris, le 07/07/99
Nous vous remercions de nous avoir communiqué votre roman intitulé "Matricide". Malheureusement, notre production étant très réduite, nos choix en sont d'autant plus restrictifs. Ainsi nous a-t-il semblé que votre livre ne correspondait pas à ce que nous recherchons...
Avec nos regrets, nous vous prions... Éditions P.O.L
_______
Par téléphone________________Annecy, juillet 1999
J'ai terminé votre manuscrit... Comme je vous le disais, monsieur Perino, lors de notre premier entretien téléphonique votre récit est trop emprunt de vérisme, ce qui à certain égard est une qualité. Je suis un petit éditeur et je ne pulie que de la fiction, strictement…
Pascal G. La Main Multiple
_______
Monsieur,____________________Lausanne le 18-juin-1999
…que nous n’allons pas pouvoir retenir pour publication. (...) .Nous ne savons pas trop pourquoi… Ce n’est pas vraiment un livre pour nous. Et pourtant rien à vous reprocher. C’est très mené, très écrit, ça sonne très juste…
Claude F. - L’Age d’Homme
_______
Monsieur,____________________Paris le 15 juin 1999
Nous avons étudié avec beaucoup d'attention votre manuscrit intitulé Matricide. Il ne nous a malheureusement pas été possible de le retenir...
Nous vous prions de croire à nos regrets... L.B. Éditions du seuil
_______
Monsieur,____________________Paris le 16 Septembre 1999
Nous avons lu le manuscrit que vous avez bien voulu nous faire parvenir. Hélas, l’unanimité ne s’est pas faite autour de votre texte au sein de notre comité de lecture et nous sommes désolés…
Avec nos regrets,... Le service des manuscrits - Flammarion
_______
Monsieur,____________________Paris le 13 juillet 1999
Nous avons lu avec attention le manuscrit intitulé Matricide que vous avez adressé aux Éditions de l'Olivier. Notre réponse malheureusement est négative : Nous avons décidé de ne pas le publier car il ne s'inscrit pas d'emblée dans l'esprit, la recherche et le ton communs aux textes de littérature française que publie l'Olivier.
Le service des manuscrits
_______
Monsieur,____________________Paris le 11-juin-1999
Nous avons examiné avec attention le manuscrit MATRICIDE... Nous ne pensons qu’il corresponde à ce que nous souhaitons publier. Nous vous remercions néanmoins de votre marque de confiance…
C.G - Les éditions arléa
_______
Monsieur,____________________Arles le 12-05-1999
(...) Nous recevons plus de quatre cents manuscrits par mois....
Si dans un délai de quatre mois vous n'aviez reçu aucun courrier de notre part, cela signifierait que nous n'avons pu retenir votre ouvrage pour publication.
Ref: M16287 Actes Sud.
________
Cher Monsieur,________________Paris le 25 Octobre 1999
Les éditions de La Table Ronde ne peuvent malheureusement pas retenir votre manuscrit pour une publication. Certains de nos lecteurs lui ont reconnu des qualités. Malheureusement La Table Ronde a recentré sa ligne éditoriale et ce texte ne saurait trouver place...
Avec nos regrets... La Direction littéraire
11:10 Publié dans Ophélie | Lien permanent | Commentaires (8) |
29/04/2005
Sérieux s'abstenir
Les gens sérieux ont, parait-il, noyé le poisson d'avril.
Ils jurent qu'il ne reviendra plus.
Peut-on vraiment les croire ?
Miroir : Arabe en verlan donne beur et beurre en arabe se dit Zebda donc si vous voulez appeler votre groupe de rap choisissez: Adbez, ce qui ne veut dire ? Rien du tout il me semble.
Question subsidiaire: Comment dit-on épinard en arabe?
Kiki était cocotte et Coco concasseur de cacao. Kiki la cocotte aimait beaucoup Coco le concasseur de cacao.
Or, un marquis caracolant, caduc et cacochyme, conquis par les coquins quinquets de Kiki la cocotte offrit à Kiki la cocotte un coquet caraco kaki à col de caracul. Quand Coco le concasseur de cacao s’aperçut que Kiki la cocotte avait reçu du marquis caracolant, caduc et cacochyme Un coquet caraco kaki à col de caracul, Coco conclut, je clos mon caquet, Je suis cocu !
Texte trouvé sur le web avec ce petit lexique :
Caduc : vieux, démodé, périmé.
Cacochyme : faible, en mauvaise santé, en particulier en parlant d’un vieillard. Littéralement : mauvaise humeur. Humeur dans le sens de liquide corporel, plus ou moins puant donc.
En grec caco (cacophonie) est le contraire de calli (calligraphie)
Quinquet : œil (langage populaire).ex : ouvre tes quinquets !
Caraco : sorte de blouse ample et droite, tombant sur la jupe, portée autrefois par les paysannes.
Caracul : (ou karakul).race de mouton originaire d,Asie dont la fourrure de l’agneau fournit l’astrakan.
05:20 Publié dans Blog | Lien permanent | Commentaires (1) |