Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

12/06/2010

Faut pas croire

Ca-vient.jpg

Contrairement à l’économiste qui est un croyant qui croit que tout doit croître sans fin, l'anthropologue est un incroyant qui croit que les croyants croient. En fait le croyant n’est pas toujours naïf au point de croire. Il est comme l’enfant de six ans qui croit au père noël sans vraiment y croire.

Peut-on supposer que ce que nous désignons par le verbe croire est partagé par tous sur cette terre ? Petite étude du verbe croire en swahili que vous pourrez trouver plus détaillée ici (pour ceux qui veulent se culturer encore plus) et qui pose très bien le problème de nos présupposés occidentaux, issus des Lumières qui n’éclairent pas toujours. Pour un locuteur en swahili, la croyance dans les esprits n’est pas vraiment une croyance, croyez-moi.

Prenons les verbes croire en swahili. Le plus commun et le plus proche peut-être de ce que nous connaissons est le verbe _amini (croire en/que). Il dérive de la racine amin en arabe, qui est aussi celle de l’hébreu, ce verbe renvoie a la croyance dans le sens de la foi musulmane, une conception monothéiste. On ne l’utilise pas en parlant des esprits, même lorsqu’il s'agit des djoun.

Le verbe _sadiki met l'accent spécifiquement sur ce que nous acceptons comme digne de confiance, d'ou le dérive _sadikika qui est l’adjectif qualifiant la crédibilité, alors que _dhani ouvre le champ sémantique et peut a la fois signifier penser, supposer, conjecturer, deviner ou calculer. _nuiza se rapporte a l'acte de prière et celui de faire un voeu, _staamani veut dire croire dans le sens de confier et les connotations de _tumaini sont celles d'espérer et d'escompter.

_fikiri est quant a lui l'équivalent utilise dans notre formule commune de « je crois que... » comme équivalent de « je pense que… », alors qu'il signifie à la fois penser, réfléchir, considérer, envisager et imaginer. Enfin, _kisi et sa large palette de sens, signifie imaginer, supposer, estimer, croire, envisager, percevoir et présumer. Dans une deuxième acception, ce verbe signifie changer de voile et son troisième sens renvoie au changement de la position du bateau. Le nom _itikadi renvoie a la croyance, la foi, l'engagement et la responsabilité ainsi qu'a l'idéologie. Il se distingue de _imani qui lui aussi renvoie a la croyance mais dénote la foi au sens moral de dogme et de conviction.

Commentaires

Belles baloches le fétiche.

Écrit par : Jean | 12/06/2010

Les commentaires sont fermés.