07/03/2009
Femmes, feux et choses dangereuses

Femmes,
Feux,
et autres choses dangereuses*
On raconte que le traducteur tchèque du Gorille de Georges Brassens est tombé sur un os car en tchèque le gorille est une gorille.
J'ai déjà parlé ici des genres. Pourquoi la langue française a-t-elle des genres ? Qu’en est-il dans les autres langues ?
Des langues sans genre. Le basque, le finnois, le turc, le hongrois, le mandarin (à l’oral), l’esperanto. L’anglais marque peu le genre (les bateaux et les animaux domestiques sont féminins)
Des langues à deux genres comme le français. A noter que les pronoms cela, y et en ne s’appliquent qu’au objets inanimés donc neutres. A noter aussi que certains mots sont sans genre (épicènes).
Des langues à trois genres, féminin, masculin et neutre (pour les objets inanimés) L’allemand, le slovène, le latin…
Le polonais possède cinq genres: masculin personnel, masculin animé impersonnel, masculin inanimé, féminin, neutre.
Les genres sont donc des groupements linguistiques un peu artificiels. Un des regroupements les plus amusants est celui du Dyirbal, une langue quasi disparue d’Australie qui distingue quatre genres :
- Les objets animés, hommes
- Les femmes, l’eau, le feu, la violence
- Les fruits et légumes comestibles
- Tout le reste
La deuxième catégorie a donné le titre au livre de George Lakoff, Women, Fire and Dangerous Things*
* A noter que mon correcteur grammatical propose :
Les femmes, les feux et autres choses dangereuses.
ou Les femmes, la feue et autre chose dangereuse.
10:18 Publié dans Lecture | Lien permanent | Commentaires (4) |

