Alacrité
18/06/2015
Dialogue avant le départ du président pour Alger…
François : Dis-donc Laurent tu y vas fort avec Abdelaziz, vanter son alacrité, fallait oser !
Laurent : Oui, je suis assez content de ma trouvaille. C’est avec Georges, un de mes conseillers qu’on a déniché ce mot. Moi, j’avais pensé à dire qu’il n’était pas tout à fait mort. Je cherchais un truc du style « L’esprit encore vif »
François : Oui mais alacrité... quand même !
Laurent : On a cherché des synonymes avec Word. Ardent, frétillant, pétillant, guilleret, endiablé, éveillé, brillant, éclatant, spirituel, vert, allègre…
François (amusé) : Que des mots qui caractérisent bien Abdelaziz lui qui est éteint et apathique depuis son AVC.
Laurent : Oui mais on ne peut pas dire ça. C'est pas diplomatique.
François : Du coup tu parles de son alacrité, fallait oser.
Laurent : C'est pas toi qui va me reprocher de faire un peu d'humour. Avec Georges on a cherché des substantifs et en partant d’allégresse on a trouvé jubilation, enjouement, vivacité, ardeur et finalement on est tombé sur alacrité.
François : Trop fort. Je crois que je vais te le piquer.
Laurent : Tu vas aussi parler de l’alacrité d’Abdelaziz ?
François : Oui mais je pensais surtout à te piquer ce Georges pour donner plus d’alacrité à mes discours.
Laurent : Faites comme bon vous semble, c’est vous le président.
François : Eh oui, c'est moi. Et pourtant tu avais dit en 2011 "Franchement. Hollande président, on rêve !"
Laurent (en aparté) : Eh oui, on rêve...
Le 07h43 : "Alacrité communicative" par franceinter
Alacrité : Emprunté au latin alacritas ardeur, entrain.
Le mot signifie joie, allégresse, ardeur, vivacité et il a pris la nuance de gaieté enjouée.
Tout le portrait d'Abdelaziz Bouteflika.
3 commentaires
Allahcrité !
"Quand tu dois ton pain à un chien, dis-lui 'bonjour monsieur le chien' "
Proverbe chinois
Je ne peux pas rien dire de votre politique dont j'ignore tout mais...
Alacrité ? Ce est sympa! En espagnol on a un mot cousin: alacrán, c´est le synonyme de scorpion. Par hasard ca vient de l'Arabe, voyez :
“LE MOT espagnol “alacrán” vient de l'Arabe à - ágrab et veut dire scorpion. Scorpion vient du latin scorpio, omis et veut dire alacrán. Par conséquent, les deux noms se rapportent au même animal, l'arachnéen très crainté par toutes les personnes de toutes les époques. Cette crainte est justifiée, puisque sa piqûre peut occasionner depuis un léger malaise et douleur locale, jusqu'à une douleur très intense et de graves complications et conduire à la mort."
Dans le dialogue que vous publiez l'un dit à l'autre deux fois le mot "piquer" avec un sens différent mais quand même....
Je me demande si “alacrán” n'a pas eu, dans toutes les époques un certain raport avec les politiciens du monde, voir la definition…….avec alacrité :)
Eh oui en politique il y a des requins, des chacals, des hyènes et aussi des scorpions...
A la demande générale j'ai ajouté la définition d'alacrité.
Les commentaires sont fermés.